
నాచురల్ స్టార్ నాని నటించిన HIT: The Third Case సినిమా థియేటర్స్లో బ్లాక్బస్టర్ హిట్ అయిన సంగతి తెలిసిందే. ఈ క్రైమ్ థ్రిల్లర్ మూవీ ఇప్పుడు నెట్ఫ్లిక్స్లో స్ట్రీమింగ్ అవుతోంది, మే 29, 2025 నుంచి తెలుగుతో పాటు హిందీ, తమిళం, మలయాళం, కన్నడ భాషల్లో అందుబాటులో ఉంది. నాని ఫ్యాన్స్ సూపర్ ఎక్సైటెడ్గా ఉంటే, సోషల్ మీడియాలో ఒక వివాదం ఫుల్ రచ్చ చేస్తోంది. అదే కార్తీ చెప్పిన “గోల్టీ” డైలాగ్!
HIT 3లో తమిళ స్టార్ కార్తీ ఓ స్పెషల్ కమియోలో ACP వీరప్పన్గా కనిపించాడు. ఈ కమియో ఫ్యాన్స్ని బాగా ఆకట్టుకుంది, ఎందుకంటే HIT 4లో కార్తీ లీడ్ రోల్లో కనిపించబోతున్నాడని క్లైమాక్స్లో అనౌన్స్ చేశారు. కానీ, తమిళ డబ్బింగ్ వెర్షన్లో కార్తీ చెప్పిన ఒక డైలాగ్ తెలుగు ఆడియన్స్ని సీరియస్గా హర్ట్ చేసింది.
తెలుగు వెర్షన్లో కార్తీ డైలాగ్ ఏంటంటే, “తెలుగు రాదని అనుకున్నావా? నేను బైలింగువల్ని!” – ఇది సినిమా కాన్టెక్స్ట్లో కూల్గా, ఇంపాక్ట్ఫుల్గా ఉంది. కానీ, తమిళ వెర్షన్లో ఈ డైలాగ్ని “గోల్టీ ను నేనచ్చియా?” (అంటే, “నీవు నన్ను గోల్టీ అనుకున్నావా?”) అని మార్చారు, ఆ తర్వాత “నేను బైలింగువల్” అని కంటిన్యూ చేశాడు. ఇక్కడ సమస్య ఏంటంటే, “గోల్టీ” అనే పదం తెలుగు మాట్లాడే వాళ్లని కొందరు తమిళ జనాలు ఉపయోగించే ఒక డీరోగేటరీ (అవమానకరమైన) టర్మ్. ఈ పదం తెలుగు ఆడియన్స్ని బాగా ఆఫెండ్ చేసింది.
ఈ డైలాగ్ విషయం సోషల్ మీడియాలో వైరల్ అవ్వడంతో తెలుగు ఆడియన్స్ ఫుల్ ఫైర్ లో ఉన్నారు. “ఇంత పెద్ద సినిమాలో ఇలాంటి అవమానకరమైన డైలాగ్ని ఎలా అనుమతించారు?” అని ప్రశ్నిస్తున్నారు. కొందరు నెటిజన్లు, “తమిళ డబ్బింగ్ టీమ్ ఇలాంటి సెన్సిటివ్ పదాన్ని ఎందుకు యూజ్ చేసింది?” అని ఆగ్రహం వ్యక్తం చేస్తున్నారు. అయితే, ఈ “గోల్టీ” డైలాగ్ వివాదంపై ఇంకా నాని లేదా కార్తీ నుంచి ఎలాంటి రియాక్షన్ రాలేదు. మేకర్స్ ఈ ఇష్యూ ఎలా హ్యాండిల్ చేస్తారో చూడాలి.